TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:51:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之三 địa ngục phẩm chi tam 又彼比丘。知業果報。次復觀察合大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為朱誅朱誅。是合地獄第八別處。 bỉ xứ danh vi chu tru chu tru 。thị hợp địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。 殺生偷盜邪行樂行多作。墮合地獄朱誅朱誅。 sát sanh thâu đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa hợp địa ngục chu tru chu tru 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行樂行多作。墮合地獄朱誅朱誅地獄處生。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa hợp địa ngục chu tru chu tru địa ngục xứ/xử sanh 。 殺生偷盜業及果報。如前所說。何者邪行。 sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành 。 所謂有人。不善觀察。若羊若驢。以無人女。 sở vị hữu nhân 。bất thiện quan sát 。nhược/nhã dương nhược/nhã lư 。dĩ vô nhân nữ 。 是故婬之。彼人於佛不生敬重。或在浮圖。 thị cố dâm chi 。bỉ nhân ư Phật bất sanh kính trọng 。hoặc tại phù đồ 。 或近浮圖。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hoặc cận phù đồ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處合大地獄。朱誅朱誅地獄處生。 đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục 。chu tru chu tru địa ngục xứ/xử sanh 。 受大苦惱。所謂鐵蟻常所唼食。一切身分。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị thiết nghĩ thường sở tiếp thực/tự 。nhất thiết thân phần 。 受大苦惱。彼地獄火。滿其腹內。彼地獄人。 thọ/thụ đại khổ não 。bỉ địa ngục hỏa 。mãn kỳ phước nội 。bỉ địa ngục nhân 。 內外燒煮。自種惡業。得此惡報。 nội ngoại thiêu chử 。tự chủng ác nghiệp 。đắc thử ác báo 。 如是無量百千年歲。常有惡虫朱誅朱誅。在地獄中噉食其肉。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường hữu ác trùng chu tru chu tru 。tại địa ngục trung đạm thực kỳ nhục 。 復飲其血。既飲血已。次斷其筋。既斷筋已。 phục ẩm kỳ huyết 。ký ẩm huyết dĩ 。thứ đoạn kỳ cân 。ký đoạn cân dĩ 。 次破其骨。既破骨已。次飲其髓。既飲髓已。 thứ phá kỳ cốt 。ký phá cốt dĩ 。thứ ẩm kỳ tủy 。ký ẩm tủy dĩ 。 食大小腸。彼地獄人。如是燒已。如是炙已。 thực/tự đại tiểu tràng 。bỉ địa ngục nhân 。như thị thiêu dĩ 。như thị chích dĩ 。 如是食已。唱喚號哭。種種浪語。悲號大哭。 như thị thực/tự dĩ 。xướng hoán hiệu khốc 。chủng chủng lãng ngữ 。bi hiệu Đại khốc 。 如是乃至不可愛樂。不善惡業。食受未盡。 như thị nãi chí bất khả ái lạc/nhạc 。bất thiện ác nghiệp 。thực/tự thọ/thụ vị tận 。 如是無量百千年歲。常被燒煮。炙熟食之。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường bị thiêu chử 。chích thục thực/tự chi 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。多有怨對。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。đa hữu oán đối 。 雖在王舍而不得力。生常貧窮。資生乏少。又不長命。 tuy tại Vương Xá nhi bất đắc lực 。sanh thường bần cùng 。tư sanh phạp thiểu 。hựu bất trường/trưởng mạng 。 是彼邪行惡業勢力。在於人中。 thị bỉ tà hành ác nghiệp thế lực 。tại ư nhân trung 。 受餘殘果報。又彼比丘。知業果報。 thọ/thụ dư tàn quả báo 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 次復觀察合大地獄。復有何處。彼見聞知。復有異處。 thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 名何何奚。是合地獄第九別處。是何業報作集之業。 danh hà hà hề 。thị hợp địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。thị hà nghiệp báo tác tập chi nghiệp 。 普遍究竟。墮合地獄何何奚處。彼見聞知。 phổ biến cứu cánh 。đọa hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行樂行多作。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮合地獄何何奚處。殺生偷盜業及果報。如前所說。 đọa hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 何者邪行。邊地夷人。於姊妹等不應行處。 hà giả tà hành 。biên địa di nhân 。ư tỷ muội đẳng bất ưng hành xử 。 而行婬欲。彼國法爾。生處過惡。 nhi hạnh/hành/hàng dâm dục 。bỉ quốc Pháp nhĩ 。sanh xứ quá ác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。生合地獄何何奚處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。sanh hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử 。 受大苦惱。所謂彼處地獄之中。常被燒煮。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị bỉ xứ địa ngục chi trung 。thường bị thiêu chử 。 閻魔羅人之所撾打苦毒吼喚。其聲遍滿五千由旬。 diêm ma la nhân chi sở qua đả khổ độc hống hoán 。kỳ thanh biến mãn ngũ thiên do-tuần 。 彼地獄人。未到地獄。在中有中。聞彼吼聲。 bỉ địa ngục nhân 。vị đáo địa ngục 。tại trung hữu trung 。văn bỉ hống thanh 。 吼聲極惡。不可得聞。彼顛倒故。聞彼啼哭。 hống thanh cực ác 。bất khả đắc văn 。bỉ điên đảo cố 。văn bỉ đề khốc 。 則是歌聲。拍手等聲。種種話聲。惡業力故。 tức thị Ca thanh 。phách thủ đẳng thanh 。chủng chủng thoại thanh 。ác nghiệp lực cố 。 聞之愛樂。生如是心。令我到彼如是聲處。 văn chi ái lạc 。sanh như thị tâm 。lệnh ngã đáo bỉ như thị thanh xứ 。 如是念已。速生彼處。何因緣有。取因緣有。 như thị niệm dĩ 。tốc sanh bỉ xứ 。hà nhân duyên hữu 。thủ nhân duyên hữu 。 彼中有中。何處何處發心悕取。則生彼。 bỉ trung hữu trung 。hà xứ/xử hà xứ/xử phát tâm hi thủ 。tức sanh bỉ 。 心取彼心已。則生彼處。既生彼處。 tâm thủ bỉ tâm dĩ 。tức sanh bỉ xứ 。ký sanh bỉ xứ 。 即於生時得地獄苦。即聞地獄自體惡聲急惡苦惱。 tức ư sanh thời đắc địa ngục khổ 。tức văn địa ngục tự thể ác thanh cấp ác khổ não 。 無異相似。不可譬喻。受大苦惱。既聞惡聲。 vô dị tương tự 。bất khả thí dụ 。thọ/thụ đại khổ não 。ký văn ác thanh 。 心重破壞。受大苦惱。所謂鐵山。名烏丘山。 tâm trọng phá hoại 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị thiết sơn 。danh ô khâu sơn 。 其山炎燃。其炎極高五千由旬。在虛空界。 kỳ sơn viêm nhiên 。kỳ viêm cực cao ngũ thiên do-tuần 。tại hư không giới 。 彼有鐵樹。樹有鐵烏。烏身炎然。滿彼樹上。 bỉ hữu thiết thụ/thọ 。thụ/thọ hữu thiết ô 。ô thân viêm nhiên 。mãn bỉ thụ/thọ thượng 。 彼山火然。間無空處。惡業力故。常有炎火。 bỉ sơn hỏa nhiên 。gian vô không xứ 。ác nghiệp lực cố 。thường hữu viêm hỏa 。 熾燃不滅。以惡業故。見蓮花林。遍滿彼山。 sí nhiên bất diệt 。dĩ ác nghiệp cố 。kiến liên hoa lâm 。biến mãn bỉ sơn 。 彼地獄人。既見蓮花。迭互相喚。作如是言。汝來。 bỉ địa ngục nhân 。ký kiến liên hoa 。điệt hỗ tương hoán 。tác như thị ngôn 。nhữ lai 。 汝來。如是山上。多有冷林潤膩之林。 nhữ lai 。như thị sơn thượng 。đa hữu lãnh lâm nhuận nị chi lâm 。 今可共往。閻魔羅人。打地獄人。上雨刀石。 kim khả cọng vãng 。diêm ma la nhân 。đả địa ngục nhân 。thượng vũ đao thạch 。 罪人畏故。走赴彼山。望得救免。望主望歸。 tội nhân úy cố 。tẩu phó bỉ sơn 。vọng đắc cứu miễn 。vọng chủ vọng quy 。 如是罪人。既到彼山。而彼山上。熱炎遍滿。 như thị tội nhân 。ký đáo bỉ sơn 。nhi bỉ sơn thượng 。nhiệt viêm biến mãn 。 多有炎烏。鐵嘴甚利。彼地獄人。如是見已。 đa hữu viêm ô 。thiết chủy thậm lợi 。bỉ địa ngục nhân 。như thị kiến dĩ 。 彼烏疾來。向地獄人。彼地獄人。 bỉ ô tật lai 。hướng địa ngục nhân 。bỉ địa ngục nhân 。 有炎烏來破其頭者。復有烏來取其腦者。 hữu viêm ô lai phá kỳ đầu giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ não giả 。 復有烏來取其眼者。復有烏來取其鼻者。復有烏來取其頰者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ nhãn giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ tỳ giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ giáp giả 。 復有烏來取其皮者。復有烏來取其脇者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ bì giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ hiếp giả 。 復有烏來取其足者。復有烏來取其舌者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ túc giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ thiệt giả 。 復有烏來取其項者。復有烏來取頭皮者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ hạng giả 。phục hưũ ô lai thủ đầu bì giả 。 復有烏來取其喉者。復有烏來取其心者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ hầu giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ tâm giả 。 復有烏來取其肺者。復有烏來取小大腸者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ phế giả 。phục hưũ ô lai thủ tiểu Đại tràng giả 。 復有烏來取其腹皮。復有烏來取其臍下陰密處者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ phước bì 。phục hưũ ô lai thủ kỳ tề hạ uẩn mật xứ/xử giả 。 復有烏來取其髀者。復有烏來取其踹者。 phục hưũ ô lai thủ kỳ bễ giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ đoán giả 。 復有烏來取足跟皮。復有烏來取足下皮。 phục hưũ ô lai thủ túc cân bì 。phục hưũ ô lai thủ túc hạ bì 。 復有烏來取其足指。復有烏來分分食之。 phục hưũ ô lai thủ kỳ túc chỉ 。phục hưũ ô lai phần phần thực/tự chi 。 復有烏來分分取肋。復有烏來取脇骨者。復有烏來。 phục hưũ ô lai phần phần thủ lặc 。phục hưũ ô lai thủ hiếp cốt giả 。phục hưũ ô lai 。 唯取其手一廂之骨。 duy thủ kỳ thủ nhất sương chi cốt 。 復有烏來一切身分具足取者。復有烏來取其髓者。 phục hưũ ô lai nhất thiết thân phần cụ túc thủ giả 。phục hưũ ô lai thủ kỳ tủy giả 。 如是眾烏食地獄人。分分皆食。罪業力故。食已還生。 như thị chúng ô thực/tự địa ngục nhân 。phần phần giai thực/tự 。tội nghiệp lực cố 。thực/tự dĩ hoàn sanh 。 於彼炎烏。閻魔羅人生怖畏故。烏丘山中。 ư bỉ viêm ô 。diêm ma la nhân sanh bố úy cố 。ô khâu sơn trung 。 處處馳走。望救望歸。上烏丘山上彼山已。 xứ xứ trì tẩu 。vọng cứu vọng quy 。thượng ô khâu sơn thượng bỉ sơn dĩ 。 以惡業故。炎火遍滿。來覆其身。 dĩ ác nghiệp cố 。viêm hỏa biến mãn 。lai phước kỳ thân 。 如是無量百千年歲。燒而復生。是彼作集惡業力故。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thiêu nhi phục sanh 。thị bỉ tác tập ác nghiệp lực cố 。 受大苦惱。若復上到。烏丘山頂。山頭復有火炎。 thọ/thụ đại khổ não 。nhược phục thượng đáo 。ô khâu sơn đảnh/đính 。sơn đầu phục hưũ hỏa viêm 。 極高五千由旬。彼炎吹舉在空而燒。 cực cao ngũ thiên do-tuần 。bỉ viêm xuy cử tại không nhi thiêu 。 如燒飛虫。如是無量百千年歲。受大苦惱。 như thiêu phi trùng 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thọ/thụ đại khổ não 。 而常不死。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nhi thường bất tử 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若彼殺生偷盜邪行樂行多作惡業受盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã bỉ sát sanh thâu đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ác nghiệp thọ tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。一切身分皆悉爛臭。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。nhất thiết thân phần giai tất lạn/lan xú 。 得惡癩病。若得癡病。多有怨對。恒常貧窮。 đắc ác lại bệnh 。nhược/nhã đắc si bệnh 。đa hữu oán đối 。hằng thường bần cùng 。 生惡國土。彼作集業。餘殘果報。 sanh ác quốc độ 。bỉ tác tập nghiệp 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。次復觀察合大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名淚火出。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh lệ hỏa xuất 。 是合地獄第十別處。眾生何業生於彼處。 thị hợp địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮合地獄淚火出處。殺生偷盜業及果報。如前所說。 đọa hợp địa ngục lệ hỏa xuất xứ/xử 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 何者邪行。若比丘尼。先共餘人行不淨行。 hà giả tà hành 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tiên cọng dư nhân hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。 毀破禁戒。若人重犯。彼比丘尼。 hủy phá cấm giới 。nhược/nhã nhân trọng phạm 。bỉ Tì-kheo-ni 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處合大地獄淚火出處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục lệ hỏa xuất xứ/xử 。 受大苦惱。所謂彼處相似受苦。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị bỉ xứ tương tự thọ khổ 。 彼苦堅(革*卬)不愛業作。所謂大火。普炎所燒。眼出火淚。 bỉ khổ kiên (cách *ngang )bất ái nghiệp tác 。sở vị Đại hỏa 。phổ viêm sở thiêu 。nhãn xuất hỏa lệ 。 彼淚是火。即燒其身。彼地獄人。 bỉ lệ thị hỏa 。tức thiêu kỳ thân 。bỉ địa ngục nhân 。 受如是等種種苦惱。又復更受餘諸苦惱。閻魔羅人。 thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng khổ não 。hựu phục cánh thọ/thụ dư chư khổ não 。diêm ma la nhân 。 劈其眼眶。佉陀羅炭置眼令滿。劈其眼骨。 phách kỳ nhãn khuông 。khư Đà-la thán trí nhãn lệnh mãn 。phách kỳ nhãn cốt 。 猶如劈竹。彼地獄處。如是惡畏。 do như phách trúc 。bỉ địa ngục xứ/xử 。như thị ác úy 。 復以鐵鉤鐵杵鐵枷。鉤割打築。令身分散。以熱鐵鉗。 phục dĩ thiết câu thiết xử thiết gia 。câu cát đả trúc 。lệnh thân phần tán 。dĩ nhiệt thiết kiềm 。 劈其糞門。洋熱白鑞內之令滿。如是內燒。 phách kỳ phẩn môn 。dương nhiệt bạch lạp nội chi lệnh mãn 。như thị nội thiêu 。 復有大火外燒其身。內外二種。如是極燒。 phục hưũ Đại hỏa ngoại thiêu kỳ thân 。nội ngoại nhị chủng 。như thị cực thiêu 。 受第一苦。急惡苦惱。受如是等無量。 thọ/thụ đệ nhất khổ 。cấp ác khổ não 。thọ/thụ như thị đẳng vô lượng 。 種種眾苦具足。閻魔羅人說偈責言。 chủng chủng chúng khổ cụ túc 。diêm ma la nhân thuyết kệ trách ngôn 。  內滿熱白鑞  外以大火燒  nội mãn nhiệt bạch lạp   ngoại dĩ Đại hỏa thiêu  極燒受大苦  地獄惡業人  cực thiêu thọ/thụ đại khổ   địa ngục ác nghiệp nhân  若業生苦果  受惡苦惱報  nhược/nhã nghiệp sanh khổ quả   thọ/thụ ác khổ não báo  彼於三界中  不可得譬喻  bỉ ư tam giới trung   bất khả đắc thí dụ  三種業三果  於三界中生  tam chủng nghiệp tam quả   ư tam giới trung sanh  三過三心起  三處苦報熟  tam quá tam tâm khởi   tam xứ/xử khổ báo thục  彼如是業報  於三界中生  bỉ như thị nghiệp báo   ư tam giới trung sanh  因緣和合作  如是異法起  nhân duyên hòa hợp tác   như thị dị pháp khởi  如心如是行  如是如是轉  như tâm như thị hạnh/hành/hàng   như thị như thị chuyển  善人行善行  惡人造惡業  thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng   ác nhân tạo ác nghiệp  心自在作業  業自在復有  tâm tự tại tác nghiệp   nghiệp tự tại phục hưũ  此心業所起  如是愛所誑  thử tâm nghiệp sở khởi   như thị ái sở cuống  惡心作業惡  彼人來至此  ác tâm tác nghiệp ác   bỉ nhân lai chí thử  若在地獄煮  彼人愛所誑  nhược/nhã tại địa ngục chử   bỉ nhân ái sở cuống  非異人作惡  異人受苦報  phi dị nhân tác ác   dị nhân thọ khổ báo  自業自得果  眾生皆如是  tự nghiệp tự đắc quả   chúng sanh giai như thị  汝自心所作  一切如是誑  nhữ tự tâm sở tác   nhất thiết như thị cuống  今為大火燒  何故爾呻喚  kim vi/vì/vị Đại hỏa thiêu   hà cố nhĩ thân hoán 閻魔羅人如是責疏地獄人言。汝自作業。 diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục nhân ngôn 。nhữ tự tác nghiệp 。 今者自受不可得脫。如是一切業果所縛。 kim giả tự thọ bất khả đắc thoát 。như thị nhất thiết nghiệp quả sở phược 。 彼一切業此中受報。閻魔羅人。如是責之。 bỉ nhất thiết nghiệp thử trung thọ/thụ báo 。diêm ma la nhân 。như thị trách chi 。 彼地獄人。閻魔羅人。如是無量百千年中。 bỉ địa ngục nhân 。diêm ma la nhân 。như thị vô lượng bách thiên niên trung 。 如是燒煮地獄罪人。乃至作集惡不善業未壞未爛。 như thị thiêu chử địa ngục tội nhân 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。常有癖病。在其腹中。若身焦枯。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường hữu phích bệnh 。tại kỳ phước trung 。nhược/nhã thân tiêu khô 。 形貌醜陋。若守門戶。身體狀貌。如燒樹林。 hình mạo xú lậu 。nhược/nhã thủ môn hộ 。thân thể trạng mạo 。như thiêu thụ lâm 。 作集業力。餘殘果報。 tác tập nghiệp lực 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。次復觀察合大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為一切根滅。是合地獄第十一處。 bỉ xứ danh vi nhất thiết căn diệt 。thị hợp địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮合地獄一切根滅地獄處生。殺生偷盜業及果報。 đọa hợp địa ngục nhất thiết căn diệt địa ngục xứ/xử sanh 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。 如前所說。今說邪行樂行多作。若人多欲。 như tiền sở thuyết 。kim thuyết tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nhược/nhã nhân đa dục 。 或於口中。若糞門中。非婦女根。婬彼婦女。 hoặc ư khẩu trung 。nhược/nhã phẩn môn trung 。phi phụ nữ căn 。dâm bỉ phụ nữ 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處合大地獄一切根滅別異處生。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục nhất thiết căn diệt biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂以火置口令滿。以熱鐵鉢。盛赤銅汁。鐵叉擘口。 sở vị dĩ hỏa trí khẩu lệnh mãn 。dĩ nhiệt thiết bát 。thịnh xích đồng trấp 。thiết xoa phách khẩu 。 打刺令寬。置熱銅汁。彼處復有熱鐵黑虫。 đả thứ lệnh khoan 。trí nhiệt đồng trấp 。bỉ xứ phục hưũ nhiệt thiết hắc trùng 。 虫體炎燃。彼十一處。皆悉火燃。以為炎鬘。 trùng thể viêm nhiên 。bỉ thập nhất xứ/xử 。giai tất hỏa nhiên 。dĩ vi/vì/vị viêm man 。 在中燒之。雖燒猶活。如是常燒。 tại trung thiêu chi 。tuy thiêu do hoạt 。như thị thường thiêu 。 熱炎鐵蟻唼食其眼。熱白鑞汁。置耳令滿。 nhiệt viêm thiết nghĩ tiếp thực/tự kỳ nhãn 。nhiệt bạch lạp trấp 。trí nhĩ lệnh mãn 。 炎熱利刀割截其鼻。復以利刀次割其舌。 viêm nhiệt lợi đao cát tiệt kỳ tỳ 。phục dĩ lợi đao thứ cát kỳ thiệt 。 雨熱利刀燒割其身。一切諸根受大苦惱。受極苦惱。 vũ nhiệt lợi đao thiêu cát kỳ thân 。nhất thiết chư căn thọ/thụ đại khổ não 。thọ/thụ cực khổ não 。 得不樂報。彼地獄人。無異相似。不可譬類。 đắc bất lạc/nhạc báo 。bỉ địa ngục nhân 。vô dị tương tự 。bất khả thí loại 。 今說少分。譬如以燈取況於日。 kim thuyết thiểu phần 。thí như dĩ đăng thủ huống ư nhật 。 如是地獄受苦亦爾。非有比類。天上樂勝亦無譬喻。 như thị địa ngục thọ khổ diệc nhĩ 。phi hữu bỉ loại 。Thiên thượng lạc/nhạc thắng diệc vô thí dụ 。 彼地獄人。受地獄苦。亦復如是。無有譬喻。何以故。 bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ địa ngục khổ 。diệc phục như thị 。vô hữu thí dụ 。hà dĩ cố 。 天上樂勝。地獄苦重。如是苦樂。今說少分。 Thiên thượng lạc/nhạc thắng 。địa ngục khổ trọng 。như thị khổ lạc/nhạc 。kim thuyết thiểu phần 。 彼地獄處所受苦惱。堅(革*卬)尤重。 bỉ địa ngục xứ sở thọ khổ não 。kiên (cách *ngang )vưu trọng 。 乃至作集惡不善業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。妻不貞良。他人共通。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thê bất trinh lương 。tha nhân cọng thông 。 喚謀他人而共殺之。若告官人。誣枉令殺。 hoán mưu tha nhân nhi cọng sát chi 。nhược/nhã cáo quan nhân 。vu uổng lệnh sát 。 若以惡毒和藥而殺。若待其睡以刀等殺。 nhược/nhã dĩ ác độc hòa dược nhi sát 。nhược/nhã đãi kỳ thụy dĩ đao đẳng sát 。 是彼作集惡業勢力餘殘果報。作集業力果報未盡。 thị bỉ tác tập ác nghiệp thế lực dư tàn quả báo 。tác tập nghiệp lực quả báo vị tận 。 不可得脫。會必受之。又彼比丘。知業果報。 bất khả đắc thoát 。hội tất thọ/thụ chi 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 次復觀察合大地獄。復有何處。 thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。 彼見聞知復有異處。名無彼岸受苦惱處。 bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử 。 是合地獄第十二處。眾生何業。生於彼處。 thị hợp địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。墮合地獄。生無彼岸受苦惱處。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa hợp địa ngục 。sanh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử 。 殺生偷盜業及果報。如前所說。何者邪行。 sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành 。 所謂有人。起婬欲心。憶念自妻。婬他婦女。 sở vị hữu nhân 。khởi dâm dục tâm 。ức niệm tự thê 。dâm tha phụ nữ 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處合大地獄。生無彼岸受苦惱處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục 。sanh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 作集業力。受如是苦。所謂彼處受火燒苦。 tác tập nghiệp lực 。thọ/thụ như thị khổ 。sở vị bỉ xứ thọ/thụ hỏa thiêu khổ 。 受刀割苦。受熱灰苦。受諸病苦。 thọ/thụ đao cát khổ 。thọ/thụ nhiệt hôi khổ 。thọ/thụ chư bệnh khổ 。 如是彼岸則不可得無安慰者。如是所說。受諸苦惱。 như thị bỉ ngạn tức bất khả đắc vô an uý giả 。như thị sở thuyết 。thọ chư khổ não 。 不可譬喻。如說受苦。彼地獄人。自心所誑。 bất khả thí dụ 。như thuyết thọ khổ 。bỉ địa ngục nhân 。tự tâm sở cuống 。 如是受苦。如是無量百千年中。常被燒炙。 như thị thọ khổ 。như thị vô lượng bách thiên niên trung 。thường bị thiêu chích 。 若煮若打。乃至集作惡不善業未壞未爛。業氣未盡。 nhược/nhã chử nhược/nhã đả 。nãi chí tập tác ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 則常貧窮。曠野惡處。山中嶮處。為夷人奴。 tức thường bần cùng 。khoáng dã ác xứ/xử 。sơn trung hiểm xứ/xử 。vi/vì/vị di nhân nô 。 常有病苦。又彼比丘。知業果報。 thường hữu bệnh khổ 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 次復觀察合大地獄。復有何處。彼見聞知復有異處。 thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 名鉢頭摩。是合地獄。第十三處。 danh bát đầu ma 。thị hợp địa ngục 。đệ thập tam xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行作集墮合地獄鉢頭摩處。殺生偷盜業及果報。如前所說。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành tác tập đọa hợp địa ngục bát đầu ma xứ/xử 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 何者邪行。所謂沙門。自知沙門本在俗時。 hà giả tà hành 。sở vị Sa Môn 。tự tri Sa Môn bổn tại tục thời 。 先共婦女曾行欲來。得欲滋味。雖為比丘。 tiên cọng phụ nữ tằng hạnh/hành/hàng dục lai 。đắc dục tư vị 。tuy vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 心猶憶念。夜臥夢中。見彼婦女。於婬欲味。 tâm do ức niệm 。dạ ngọa mộng trung 。kiến bỉ phụ nữ 。ư dâm dục vị 。 不善觀察。即共行欲。彼人覺已。心即味著。 bất thiện quan sát 。tức cọng hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân giác dĩ 。tâm tức vị trước 。 非梵行事。思量憶念。心生隨喜。 phi phạm hạnh sự 。tư lượng ức niệm 。tâm sanh tùy hỉ 。 向他讚說婬欲功德。喜笑心樂。樂行多作。彼彼喜樂。 hướng tha tán thuyết dâm dục công đức 。hỉ tiếu tâm lạc/nhạc 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ bỉ thiện lạc 。 彼人以是惡業因緣。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處合大地獄鉢頭摩處。受大苦惱。所謂苦者。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục bát đầu ma xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄處。一切皆作鉢頭摩色。 bỉ địa ngục xứ/xử 。nhất thiết giai tác bát đầu ma sắc 。 與鉢頭摩色相相似。彼處如是普皆赤色。有赤光明。 dữ bát đầu ma sắc tướng tương tự 。bỉ xứ như thị phổ giai xích sắc 。hữu xích quang minh 。 閻魔羅人。取地獄人。鑊中煮之。若置鐵函。 diêm ma la nhân 。thủ địa ngục nhân 。hoạch trung chử chi 。nhược/nhã trí thiết hàm 。 鐵杵搗之。若脫彼處。 thiết xử đảo chi 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 彼人遠見鉢頭摩花在清池中。彼地獄人。若於函鑊二苦得脫。 bỉ nhân viễn kiến bát đầu ma hoa tại thanh trì trung 。bỉ địa ngục nhân 。nhược/nhã ư hàm hoạch nhị khổ đắc thoát 。 於彼清池鉢頭摩花。望救望歸。疾走往赴。生如是心。 ư bỉ thanh trì bát đầu ma hoa 。vọng cứu vọng quy 。tật tẩu vãng phó 。sanh như thị tâm 。 我往彼處。應得安樂。彼地獄人。飢渴苦惱。 ngã vãng bỉ xứ 。ưng đắc an lạc 。bỉ địa ngục nhân 。cơ khát khổ não 。 望鉢頭摩。彼人如是若百過走。 vọng bát đầu ma 。bỉ nhân như thị nhược/nhã bách quá/qua tẩu 。 若千過走所走之道。多饒鐵鉤。傷破其足。既破足已。 nhược/nhã thiên quá/qua tẩu sở tẩu chi đạo 。đa nhiêu thiết câu 。thương phá kỳ túc 。ký phá túc dĩ 。 敷心在地。彼地鐵鉤。傷破其心。若背著地。 phu tâm tại địa 。bỉ địa thiết câu 。thương phá kỳ tâm 。nhược/nhã bối trước/trứ địa 。 鐵鉤破背。若傍著地。鐵鉤破脇。若其坐者。 thiết câu phá bối 。nhược/nhã bàng trước/trứ địa 。thiết câu phá hiếp 。nhược/nhã kỳ tọa giả 。 鐵鉤上入。彼人如是迭相唱喚。若燒若煮。 thiết câu thượng nhập 。bỉ nhân như thị điệt tướng xướng hoán 。nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử 。 飢渴身乾。迭相唱喚。號哭懊惱。 cơ khát thân kiền 。điệt tướng xướng hoán 。hiệu khốc áo não 。 一切罪人如是齊心。看鉢頭摩。閻魔羅人。在其背後。 nhất thiết tội nhân như thị tề tâm 。khán bát đầu ma 。diêm ma la nhân 。tại kỳ bối hậu 。 執大利刀。若斧若枷。割斫打之。彼地獄人。 chấp Đại lợi đao 。nhược/nhã phủ nhược/nhã gia 。cát chước đả chi 。bỉ địa ngục nhân 。 種種方便求救求歸。到鉢頭摩。到已即上。 chủng chủng phương tiện cầu cứu cầu quy 。đáo bát đầu ma 。đáo dĩ tức thượng 。 望涼冷故。彼鉢頭摩。如佉陀羅。大火遍滿。 vọng lương lãnh cố 。bỉ bát đầu ma 。như khư Đà-la 。Đại hỏa biến mãn 。 金剛堅葉罪人既上。樹葉鉤卷。彼惡業人。 Kim cương kiên diệp tội nhân ký thượng 。thụ/thọ diệp câu quyển 。bỉ ác nghiệp nhân 。 以惡業故。在合地獄鉢頭摩處。如是無量百千億歲。 dĩ ác nghiệp cố 。tại hợp địa ngục bát đầu ma xứ/xử 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。 以惡業故。煮而不死。 dĩ ác nghiệp cố 。chử nhi bất tử 。 乃至作集惡不善業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。彼人則得雄雌等眼看視不正。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bỉ nhân tức đắc hùng thư đẳng nhãn khán thị bất chánh 。 無戒貧窮。壽命短促作集業力之所致也。 vô giới bần cùng 。thọ mạng đoản xúc tác tập nghiệp lực chi sở trí dã 。 又彼比丘。知業果報。次復觀察合大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 名為摩訶鉢頭摩處。是合地獄第十四處。 danh vi Ma-ha bát đầu ma xứ/xử 。thị hợp địa ngục đệ thập tứ xứ 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。墮合地獄。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa hợp địa ngục 。 生於摩訶鉢頭摩處。殺生偷盜業及果報。 sanh ư Ma-ha bát đầu ma xứ/xử 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。 如前所說。何者邪行。實非沙門。自謂沙門。 như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành 。thật phi Sa Môn 。tự vị Sa Môn 。 而戒有缺。何以故。雖行梵行。不求涅槃。 nhi giới hữu khuyết 。hà dĩ cố 。tuy hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。bất cầu Niết-Bàn 。 如貝聲行。笑涅槃行。如是念言。我此梵行。 như bối thanh hạnh/hành/hàng 。tiếu Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。như thị niệm ngôn 。ngã thử phạm hạnh 。 願生天中。若生餘處。天相似處。 nguyện sanh thiên trung 。nhược/nhã sanh dư xứ 。Thiên tương tự xứ/xử 。 令我生彼天世界中天女眾中。如是沙門。如是梵行。 lệnh ngã sanh bỉ Thiên thế giới Trung Thiên nữ chúng trung 。như thị Sa Môn 。như thị phạm hạnh 。 非梵行願。乃是愛行。生死因行。愛因緣行。 phi phạm hạnh nguyện 。nãi thị ái hạnh/hành/hàng 。sanh tử nhân hành 。ái nhân duyên hạnh/hành/hàng 。 是垢染行。如是梵行。於病老死。憂悲啼哭。 thị cấu nhiễm hạnh/hành/hàng 。như thị phạm hạnh 。ư bệnh lão tử 。ưu bi đề khốc 。 椎胸拍頭。憂苦懊惱。如是等惡。不得解脫。 chuy hung phách đầu 。ưu khổ áo não 。như thị đẳng ác 。bất đắc giải thoát 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處合大地獄大鉢頭摩地獄處生。受大苦惱。所謂有河。 đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục Đại bát đầu ma địa ngục xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị hữu hà 。 名曰灰波。廣五由旬。長百由旬。常流不息。 danh viết hôi ba 。quảng ngũ do-tuần 。trường/trưởng bách do-tuần 。thường lưu bất tức 。 無針孔處灰不遍滿。彼地獄人。在彼河中。 vô châm khổng xứ/xử hôi bất biến mãn 。bỉ địa ngục nhân 。tại bỉ hà trung 。 受極堅(革*卬)第一苦惱。既墮彼河。身則分散。 thọ/thụ cực kiên (cách *ngang )đệ nhất khổ não 。ký đọa bỉ hà 。thân tức phần tán 。 骨則為石。髮為水衣。肉則為泥。 cốt tức vi/vì/vị thạch 。phát vi/vì/vị thủy y 。nhục tức vi/vì/vị nê 。 河中水者熱白鑞汁。地獄罪人。身散還合。為河中魚。 hà trung thủy giả nhiệt bạch lạp trấp 。địa ngục tội nhân 。thân tán hoàn hợp 。vi/vì/vị hà trung ngư 。 彼河所漂。漂已則熟。右廂左廂。 bỉ hà sở phiêu 。phiêu dĩ tức thục 。hữu sương tả sương 。 有炎嘴烏而噉食之。若望歸救。走離彼河。閻魔羅人。 hữu viêm chủy ô nhi đạm thực chi 。nhược/nhã vọng quy cứu 。tẩu ly bỉ hà 。diêm ma la nhân 。 以鐵炎(矛*(替-曰+貝))。(矛*(替-曰+貝)]置河中。彼若欲出。足則爛熟。 dĩ thiết viêm (mâu *(thế -viết +bối ))。(mâu *(thế -viết +bối )trí hà trung 。bỉ nhược/nhã dục xuất 。túc tức lạn/lan thục 。 筋熟髀熟腨熟髖熟。髖骨亦熟。髖皮亦熟。 cân thục bễ thục 腨thục 髖thục 。髖cốt diệc thục 。髖bì diệc thục 。 髖肉亦熟。背肉墮落。背肉亦熟。頭肉墮落。 髖nhục diệc thục 。bối nhục đọa lạc 。bối nhục diệc thục 。đầu nhục đọa lạc 。 頭肉亦熟。頭骨墮落。頭骨亦熟。髑髏墮落。 đầu nhục diệc thục 。đầu cốt đọa lạc 。đầu cốt diệc thục 。độc lâu đọa lạc 。 髑髏亦熟。彼地獄人。如是河中。 độc lâu diệc thục 。bỉ địa ngục nhân 。như thị hà trung 。 如是如是燒煮炙等。如是無量百千年歲。彼地獄人。 như thị như thị thiêu chử chích đẳng 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。bỉ địa ngục nhân 。 彼惡河中受極苦惱。爾乃得脫。雖脫彼處。 bỉ ác hà trung thọ/thụ cực khổ não 。nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。 而復更見有清陂池。池有開敷鉢頭摩花。 nhi phục cánh kiến hữu thanh pha trì 。trì hữu khai phu bát đầu ma hoa 。 彼地獄人。望救望歸。求安隱樂。 bỉ địa ngục nhân 。vọng cứu vọng quy 。cầu an ổn lạc/nhạc 。 走向彼處鉢頭摩林。彼鐵蓮花觸如利刀。彼地獄人。 tẩu hướng bỉ xứ bát đầu ma lâm 。bỉ thiết liên hoa xúc như lợi đao 。bỉ địa ngục nhân 。 身若觸之。彼鐵蓮花。削割斬斫。身體碎壞。 thân nhược/nhã xúc chi 。bỉ thiết liên hoa 。tước cát trảm chước 。thân thể toái hoại 。 稍墮漸落。閻魔羅人。多與苦惱。 sảo đọa tiệm lạc 。diêm ma la nhân 。đa dữ khổ não 。 逼令速上蓮花林上。彼蓮花林滿中熾火。其花鐵葉。 bức lệnh tốc thượng liên hoa lâm thượng 。bỉ liên hoa lâm mãn trung sí hỏa 。kỳ hoa thiết diệp 。 罪人既上葉則卷合。彼地獄人。在其葉內熾火燒然。 tội nhân ký thượng diệp tức quyển hợp 。bỉ địa ngục nhân 。tại kỳ diệp nội sí hỏa thiêu nhiên 。 如是無量百千年歲。以惡業故。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。dĩ ác nghiệp cố 。 彼中有烏而食其眼。拔其舌根。割截其耳。分散其身。 bỉ trung hữu ô nhi thực/tự kỳ nhãn 。bạt kỳ thiệt căn 。cát tiệt kỳ nhĩ 。phần tán kỳ thân 。 如是烏者。自業果報。彼地獄人。 như thị ô giả 。tự nghiệp quả báo 。bỉ địa ngục nhân 。 於彼摩訶鉢頭摩處地獄之中。常被燒煮。 ư bỉ Ma-ha bát đầu ma xứ/xử địa ngục chi trung 。thường bị thiêu chử 。 乃至作集惡不善業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。則患疾病。常飢常渴。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tức hoạn tật bệnh 。thường cơ thường khát 。 復多瞋恚。是彼惡業餘殘果報。又彼比丘。 phục đa sân khuể 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 知業果報。次復觀察合大地獄。復有何處。 tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。 彼見聞知復有異處。名火盆處。 bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh hỏa bồn xứ/xử 。 是合地獄第十五處。眾生何業生於彼處。 thị hợp địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。墮合地獄生火盆處。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa hợp địa ngục sanh hỏa bồn xứ/xử 。 殺生偷盜業及果報。如前所說。何者邪行。實非沙門。 sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành 。thật phi Sa Môn 。 自謂沙門。作沙門已。憶念在家白衣身時。 tự vị Sa Môn 。tác Sa Môn dĩ 。ức niệm tại gia bạch y thân thời 。 習近婦女。喜笑舞戲。彼人如是不善觀察。 tập cận phụ nữ 。hỉ tiếu vũ hí 。bỉ nhân như thị bất thiện quan sát 。 憶念喜樂。心生分別。數數如是思惟分別。 ức niệm thiện lạc 。tâm sanh phân biệt 。sát sát như thị tư duy phân biệt 。 非善思惟。非是正念。證法思惟。非滅苦集。 phi thiện tư duy 。phi thị chánh niệm 。chứng Pháp tư tánh 。phi diệt khổ tập 。 正法思惟。非學思惟。於學思惟。不作不行。 chánh pháp tư tánh 。phi học tư tánh 。ư học tư tánh 。bất tác bất hạnh/hành 。 非正憶念。調心思惟。非念佛法眾僧思惟。 phi chánh ức niệm 。điều tâm tư tánh 。phi niệm Phật Pháp chúng tăng tư tánh 。 非念死相。非於生死離欲思惟。 phi niệm tử tướng 。phi ư sanh tử ly dục tư tánh 。 非見少罪如微塵許怖畏思惟。不應多取。敷具醫藥。 phi kiến thiểu tội như vi trần hứa bố úy tư tánh 。bất ưng đa thủ 。phu cụ y dược 。 看病飲食。資具因緣。 khán bệnh ẩm thực 。tư cụ nhân duyên 。 彼如是人而便多取敷具醫藥隨病飲食資具因緣。 bỉ như thị nhân nhi tiện đa thủ phu cụ y dược tùy bệnh ẩm thực tư cụ nhân duyên 。 彼人如是多取臥具病藥飲食資具因緣。彼人以是惡業因緣。 bỉ nhân như thị đa thủ ngọa cụ bệnh dược ẩm thực tư cụ nhân duyên 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處合大地獄生火盆處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục sanh hỏa bồn xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。彼火盆處。熱炎遍滿。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。bỉ hỏa bồn xứ/xử 。nhiệt viêm biến mãn 。 無毛頭處無炎無熱而不遍者。彼地獄處。地獄人身。 vô mao đầu xứ/xử vô viêm vô nhiệt nhi bất biến giả 。bỉ địa ngục xứ/xử 。địa ngục nhân thân 。 狀如燈樹。彼燈熱炎。合為一炎。彼地獄人。 trạng như đăng thụ/thọ 。bỉ đăng nhiệt viêm 。hợp vi/vì/vị nhất viêm 。bỉ địa ngục nhân 。 呻號吼喚。吼喚口開。滿口熱炎。彼地獄人。 thân hiệu hống hoán 。hống hoán khẩu khai 。mãn khẩu nhiệt viêm 。bỉ địa ngục nhân 。 極受大苦。轉復唱喚。呻號啼哭。火炎入耳。 cực thọ/thụ đại khổ 。chuyển phục xướng hoán 。thân hiệu đề khốc 。hỏa viêm nhập nhĩ 。 既入耳故。轉復呻號。唱聲吼喚。炎復入眼。 ký nhập nhĩ cố 。chuyển phục thân hiệu 。xướng thanh hống hoán 。viêm phục nhập nhãn 。 既入眼故。轉復呻號。唱聲吼喚。彼人如是。 ký nhập nhãn cố 。chuyển phục thân hiệu 。xướng thanh hống hoán 。bỉ nhân như thị 。 普身炎燃。熱炎鐵衣。復燒其舌。既破戒已。 phổ thân viêm nhiên 。nhiệt viêm thiết y 。phục thiêu kỳ thiệt 。ký phá giới dĩ 。 食他飲食。故燒其舌。以犯禁戒不善觀察。 thực/tự tha ẩm thực 。cố thiêu kỳ thiệt 。dĩ phạm cấm giới bất thiện quan sát 。 看他婦女。故燒其眼。以不護戒。 khán tha phụ nữ 。cố thiêu kỳ nhãn 。dĩ ất hộ giới 。 共他婦女歌笑相喚。以愛染心聽其聲故。 cọng tha phụ nữ Ca tiếu tướng hoán 。dĩ ái nhiễm tâm thính kỳ thanh cố 。 熱白鑞汁滿其耳中。以犯禁戒取僧香熏。故割其鼻。 nhiệt bạch lạp trấp mãn kỳ nhĩ trung 。dĩ phạm cấm giới thủ tăng hương huân 。cố cát kỳ tỳ 。 以火燒之。彼人如是。五根犯戒。墮地獄中。 dĩ hỏa thiêu chi 。bỉ nhân như thị 。ngũ căn phạm giới 。đọa địa ngục trung 。 本業相似。受苦果報。惡業行故。彼地獄中。 bổn nghiệp tương tự 。thọ khổ quả báo 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。bỉ địa ngục trung 。 如是無量百千年歲。常被燒煮。多有炎鬘。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường bị thiêu chử 。đa hữu viêm man 。 處處普遍。滿合地獄。名火盆處。 xứ xứ phổ biến 。mãn hợp địa ngục 。danh hỏa bồn xứ/xử 。 乃至集作惡不善業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí tập tác ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。得侏儒身。目盲耳聾。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。đắc chu nho thân 。mục manh nhĩ lung 。 貧窮少死。常患飢渴。是彼惡業餘殘果報。 bần cùng thiểu tử 。thường hoạn cơ khát 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。次復觀察合大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為鐵末火處。是合地獄第十六處。 bỉ xứ danh vi thiết mạt hỏa xứ/xử 。thị hợp địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知若人殺生偷盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮合地獄鐵末火處。殺生偷盜業及果報。 đọa hợp địa ngục thiết mạt hỏa xứ/xử 。sát sanh thâu đạo nghiệp cập quả báo 。 如前所說。何者邪行。所謂有人。實非沙門。 như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành 。sở vị hữu nhân 。thật phi Sa Môn 。 自謂沙門。若聞婦女歌舞戲笑莊嚴具聲。 tự vị Sa Môn 。nhược/nhã văn phụ nữ ca vũ hí tiếu trang nghiêm cụ thanh 。 既聞聲已。不善觀察。心生愛染。 ký văn thanh dĩ 。bất thiện quan sát 。tâm sanh ái nhiễm 。 聞彼歌笑舞戲等聲。漏失不淨。心適味著。 văn bỉ Ca tiếu vũ hí đẳng thanh 。lậu thất bất tịnh 。tâm thích vị trước 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處合大地獄鐵末火處。受大苦惱。所謂熱鐵四角地獄。 đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục thiết mạt hỏa xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị nhiệt thiết tứ giác địa ngục 。 周圍鐵壁五百由旬。常有鐵火熾燃不息。燒地獄人。 châu vi thiết bích ngũ bách do tuần 。thường hữu thiết hỏa sí nhiên bất tức 。thiêu địa ngục nhân 。 自業所作。從上雨火。不曾暫停。如是雨鐵。 tự nghiệp sở tác 。tòng thượng vũ hỏa 。bất tằng tạm đình 。như thị vũ thiết 。 如是雨火。以雨鐵故。 như thị vũ hỏa 。dĩ vũ thiết cố 。 彼地獄人一切身分分散為末。以雨火故。常煮常燒。 bỉ địa ngục nhân nhất thiết thân phần phần tán vi/vì/vị mạt 。dĩ vũ hỏa cố 。thường chử thường thiêu 。 常受如是二種雨苦。彼地獄人如是受苦。 thường thọ/thụ như thị nhị chủng vũ khổ 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ 。 唯地獄人受如是苦。除是以外無可譬喻。彼人如是。 duy địa ngục nhân thọ/thụ như thị khổ 。trừ thị dĩ ngoại vô khả thí dụ 。bỉ nhân như thị 。 所受苦惱。堅(革*卬)急惡。如是惡苦。一切皆畏。 sở thọ khổ não 。kiên (cách *ngang )cấp ác 。như thị ác khổ 。nhất thiết giai úy 。 不愛不樂。自業所作。如是受苦。 bất ái bất lạc/nhạc 。tự nghiệp sở tác 。như thị thọ khổ 。 乃至作集惡不善業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。常在大河渡人之處。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường tại đại hà độ nhân chi xứ/xử 。 常生怖畏。若身常病。若當象等。 thường sanh bố úy 。nhược/nhã thân thường bệnh 。nhược/nhã đương tượng đẳng 。 雖有惡命而常畏死。是彼惡業餘殘果報。 tuy hữu ác mạng nhi thường úy tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘觀察如是合大地獄一一別處。唯十六處。 hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị hợp đại địa ngục nhất nhất biệt xứ/xử 。duy thập lục xứ/xử 。 更不見有第十七處。合大地獄十六別處。多眾常滿。 cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ 。hợp đại địa ngục thập lục biệt xứ/xử 。đa chúng thường mãn 。 如是觀察。實業法報。 như thị quan sát 。thật nghiệp Pháp báo 。 彼比丘如是觀察彼諸眾生種種惡業自在果報。厭離生死。 bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát bỉ chư chúng sanh chủng chủng ác nghiệp tự tại quả báo 。yếm ly sanh tử 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 如此比丘諦觀察已。通達業果。 như thử Tỳ-kheo đế quan sát dĩ 。thông đạt nghiệp quả 。 如是諦知三大地獄并別處所及業果報。觀察知已。 như thị đế tri tam đại địa ngục tinh biệt xứ sở cập nghiệp quả báo 。quan sát tri dĩ 。 攀緣通達。不樂有中住魔境界。彼地夜叉。 phàn duyên thông đạt 。bất lạc/nhạc hữu trung trụ/trú ma cảnh giới 。bỉ địa dạ xoa 。 見彼比丘如是精進。即復上聞虛空夜叉。 kiến bỉ Tỳ-kheo như thị tinh tấn 。tức phục thượng văn hư không dạ xoa 。 虛空夜叉聞四大王。如前所說。次第乃至無量光天。 hư không dạ xoa văn tứ đại vương 。như tiền sở thuyết 。thứ đệ nãi chí Vô lượng quang Thiên 。 乃至說言閻浮提中某國某村。 nãi chí thuyết ngôn Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn 。 如是次第剃除鬚髮。被服法衣。正信出家。 như thị thứ đệ thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。chánh tín xuất gia 。 彼比丘如是乃至得第九地無量光天。聞已歡喜。迭相告言。 bỉ Tỳ-kheo như thị nãi chí đắc đệ cửu địa Vô lượng quang Thiên 。văn dĩ hoan hỉ 。điệt tướng cáo ngôn 。 天等當知。魔分損減。正法朋長。 Thiên đẳng đương tri 。ma phần tổn giảm 。chánh pháp bằng trường/trưởng 。 又彼比丘如是觀察三地獄已。 hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát tam địa ngục dĩ 。 次復觀察第四叫喚之大地獄。眾生何業生於彼中。 thứ phục quan sát đệ tứ khiếu hoán chi đại địa ngục 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ trung 。 彼見聞知。 bỉ kiến văn tri 。 所謂有人殺生偷盜邪行飲酒樂行多作。如是四業普遍究竟。作而復集。 sở vị hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。như thị tứ nghiệp phổ biến cứu cánh 。tác nhi phục tập 。 身壞命終。則生如是叫喚大地獄。 thân hoại mạng chung 。tức sanh như thị khiếu hoán đại địa ngục 。 殺盜邪行業及果報如前所說。今說飲酒樂行多作。 sát đạo tà hành nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim thuyết ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 則生叫喚大地獄中。若人以酒與會僧眾。 tức sanh khiếu hoán đại địa ngục trung 。nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ hội tăng chúng 。 若與戒人出家比丘。若寂靜人。寂滅心人。禪定樂者。 nhược/nhã dữ giới nhân xuất gia Tỳ-kheo 。nhược/nhã tịch tĩnh nhân 。tịch diệt tâm nhân 。Thiền định lạc/nhạc giả 。 與其酒故心則濁亂。彼人以是惡業因緣。 dữ kỳ tửu cố tâm tức trược loạn 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處叫喚大地獄。彼中惡熱。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán đại địa ngục 。bỉ trung ác nhiệt 。 受大苦惱。受何等苦。謂以鐵鉗強擘其口。 thọ/thụ đại khổ não 。thọ/thụ hà đẳng khổ 。vị dĩ thiết kiềm cường phách kỳ khẩu 。 洋赤銅汁。灌口令飲。初燒其脣。既燒脣已。 dương xích đồng trấp 。quán khẩu lệnh ẩm 。sơ thiêu kỳ thần 。ký thiêu thần dĩ 。 次燒其齒。既燒齒已。次燒其舌。既燒舌已。 thứ thiêu kỳ xỉ 。ký thiêu xỉ dĩ 。thứ thiêu kỳ thiệt 。ký thiêu thiệt dĩ 。 次燒其咽。如是燒咽。次燒其肚。 thứ thiêu kỳ yết 。như thị thiêu yết 。thứ thiêu kỳ đỗ 。 如是次第燒其小腸。燒小腸已。復燒大腸。如是生藏。 như thị thứ đệ thiêu kỳ tiểu tràng 。thiêu tiểu tràng dĩ 。phục thiêu Đại tràng 。như thị sanh tạng 。 次燒熟藏。燒熟藏已。從下而出。如是彼人。 thứ thiêu thục tạng 。thiêu thục tạng dĩ 。tòng hạ nhi xuất 。như thị bỉ nhân 。 酒不善業。得如是報。號啼吼喚。呼嗟大哭。 tửu bất thiện nghiệp 。đắc như thị báo 。hiệu Đề hống hoán 。hô ta Đại khốc 。 彼人如是唱喚吼已。閻魔羅人。為責疏之。 bỉ nhân như thị xướng hoán hống dĩ 。diêm ma la nhân 。vi/vì/vị trách sớ chi 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  已作不善業  今受苦惱果  dĩ tác bất thiện nghiệp   kim thọ khổ não quả  自癡心所作  後則被燒煮  tự si tâm sở tác   hậu tức bị thiêu chử  如是不善業  已惡心所作  như thị bất thiện nghiệp   dĩ ác tâm sở tác  今受莫呻喚  何用呼嗟為  kim thọ/thụ mạc thân hoán   hà dụng hô ta vi/vì/vị  若人作惡業  皆得惡果報  nhược/nhã nhân tác ác nghiệp   giai đắc ác quả báo  若欲自樂者  如是莫近惡  nhược/nhã dục tự lạc/nhạc giả   như thị mạc cận ác  若作少惡業  地獄多受苦  nhược/nhã tác thiểu ác nghiệp   địa ngục đa thọ khổ  癡心自在故  得脫猶作惡  si tâm tự tại cố   đắc thoát do tác ác  惡業不可信  令人到地獄  ác nghiệp bất khả tín   lệnh nhân đáo địa ngục  少火能燒山  及一切林樹  thiểu hỏa năng thiêu sơn   cập nhất thiết lâm thụ/thọ  癡人念作惡  不喜樂善法  si nhân niệm tác ác   bất hỉ lạc thiện Pháp  見惡行果報  皆從因緣生  kiến ác hành quả báo   giai tùng nhân duyên sanh  云何不樂法  何故不捨惡  vân hà bất lạc/nhạc Pháp   hà cố bất xả ác  若人離惡業  則不見地獄  nhược/nhã nhân ly ác nghiệp   tức bất kiến địa ngục  若人自心癡  不知惡業果  nhược/nhã nhân tự tâm si   bất tri ác nghiệp quả  彼人受此惡  汝今如是受  bỉ nhân thọ/thụ thử ác   nhữ kim như thị thọ/thụ  惡業生地獄  為惡業所燒  ác nghiệp sanh địa ngục   vi/vì/vị ác nghiệp sở thiêu  惡不到涅槃  怨不過惡業  ác bất đáo Niết-Bàn   oán bất quá ác nghiệp  本惡業所誑  今為惡業燒  bổn ác nghiệp sở cuống   kim vi/vì/vị ác nghiệp thiêu  若不作惡業  終不受苦惱  nhược/nhã bất tác ác nghiệp   chung bất thọ khổ não  若人能制愛  此道寂靜勝  nhược/nhã nhân năng chế ái   thử đạo tịch tĩnh thắng  如是捨愛人  則近涅槃住  như thị xả ái nhân   tức cận Niết-Bàn trụ/trú  已造惡業竟  不曾修行善  dĩ tạo ác nghiệp cánh   bất tằng tu hành thiện  如是惡業燒  心勿行惡業  như thị ác nghiệp thiêu   tâm vật hạnh/hành/hàng ác nghiệp  行惡業之人  無處得安樂  hạnh/hành/hàng ác nghiệp chi nhân   vô xứ/xử đắc an lạc  若欲自樂者  應當喜樂法  nhược/nhã dục tự lạc/nhạc giả   ứng đương thiện lạc Pháp  若人喜樂惡  受苦中之苦  nhược/nhã nhân thiện lạc ác   thọ khổ trung chi khổ  若不能忍苦  不應作惡業  nhược/nhã bất năng nhẫn khổ   bất ưng tác ác nghiệp  善人行善易  惡人行善難  thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện dịch   ác nhân hạnh/hành/hàng thiện nạn/nan  惡人造惡易  善人作惡難  ác nhân tạo ác dịch   thiện nhân tác ác nạn/nan 彼地獄中閻魔羅人。如是責疏地獄人已。 bỉ địa ngục trung diêm ma la nhân 。như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ 。 設種種苦。所謂二山。山甚堅(革*卬)。鐵炎火燃。 thiết chủng chủng khổ 。sở vị nhị sơn 。sơn thậm kiên (cách *ngang )。thiết viêm hỏa nhiên 。 兩相作勢。一時俱來。拶(嗟末反)地獄人。 lượng (lưỡng) tướng tác thế 。nhất thời câu lai 。tạt (ta mạt phản )địa ngục nhân 。 拶已磨之。其身散盡。無物可見。如是磨已。 tạt dĩ ma chi 。kỳ thân tán tận 。vô vật khả kiến 。như thị ma dĩ 。 而復還生。復以二山如前拶磨。如是如是。 nhi phục hoàn sanh 。phục dĩ nhị sơn như tiền tạt ma 。như thị như thị 。 生已復拶。生已復磨。如是無量百千年歲。 sanh dĩ phục tạt 。sanh dĩ phục ma 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 惡業未盡。彼地獄處。若得脫已。 ác nghiệp vị tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 走向餘處望救望歸。思得解脫。閻魔羅人。即復執之。 tẩu hướng dư xứ vọng cứu vọng quy 。tư đắc giải thoát 。diêm ma la nhân 。tức phục chấp chi 。 令頭在下。置鐵鑊中。 lệnh đầu tại hạ 。trí thiết hoạch trung 。 彼人如是在鐵鑊中頭面在下。經百千年。湯火煮之。 bỉ nhân như thị tại thiết hoạch trung đầu diện tại hạ 。Kinh bách thiên niên 。thang hỏa chử chi 。 如是惡業猶故不盡。彼鑊湯處。若得脫已。 như thị ác nghiệp do cố bất tận 。bỉ hoạch thang xứ/xử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 走向餘處望救望歸。欲求安樂。彼人面前有大鐵烏。 tẩu hướng dư xứ vọng cứu vọng quy 。dục cầu an lạc 。bỉ nhân diện tiền hữu Đại thiết ô 。 其身炎燃。即執其身。攫斲分散。脈脈節節。 kỳ thân viêm nhiên 。tức chấp kỳ thân 。quặc trác phần tán 。mạch mạch tiết tiết 。 為百千分。分散食之。分分分散。如是無量。 vi ách thiên phần 。phần tán thực/tự chi 。phần phần phần tán 。như thị vô lượng 。 百千年歲。而彼惡業猶故不盡。 bách thiên niên tuế 。nhi bỉ ác nghiệp do cố bất tận 。 彼鐵烏處若得脫已。望救望歸。走向餘處。飢渴苦惱。 bỉ thiết ô xứ/xử nhược/nhã đắc thoát dĩ 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng dư xứ 。cơ khát khổ não 。 遠見清水若陂池等。疾走往赴。彼處唯有熱白鑞汁。 viễn kiến thanh thủy nhược/nhã pha trì đẳng 。tật tẩu vãng phó 。bỉ xứ duy hữu nhiệt bạch lạp trấp 。 滿彼池等。彼欲澡洗。即便入中。既入彼處。 mãn bỉ trì đẳng 。bỉ dục táo tẩy 。tức tiện nhập trung 。ký nhập bỉ xứ 。 以惡業故。即有大黿。取而沈之。熱白鑞汁。 dĩ ác nghiệp cố 。tức hữu Đại ngoan 。thủ nhi trầm chi 。nhiệt bạch lạp trấp 。 煮令極熟。如是無量百千年歲。 chử lệnh cực thục 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至不善惡業破壞無氣盡已。如是大黿。爾乃放之。 nãi chí bất thiện ác nghiệp phá hoại vô khí tận dĩ 。như thị Đại ngoan 。nhĩ nãi phóng chi 。 既得脫已。彼人苦惱。望救望歸。走向餘處。 ký đắc thoát dĩ 。bỉ nhân khổ não 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng dư xứ 。 面前現見閻魔羅人。手執鐵(矛*(替-曰+貝))。其(矛*(替-曰+貝)]炎燃。 diện tiền hiện kiến diêm ma la nhân 。thủ chấp thiết (mâu *(thế -viết +bối ))。kỳ (mâu *(thế -viết +bối )viêm nhiên 。 以如是(矛*(替-曰+貝))而(矛*(替-曰+貝)]其頭。即便穿徹。 dĩ như thị (mâu *(thế -viết +bối ))nhi (mâu *(thế -viết +bối )kỳ đầu 。tức tiện xuyên triệt 。 或有被刺破背出者。或有被刺破脇出者。或有被刺破頭出者。 hoặc hữu bị thứ phá bối xuất giả 。hoặc hữu bị thứ phá hiếp xuất giả 。hoặc hữu bị thứ phá đầu xuất giả 。 彼地獄人受大苦惱。 bỉ địa ngục nhân thọ/thụ đại khổ não 。 唱聲吼喚餘地獄人罪業力故。聞其吼喚。謂是歌聲。 xướng thanh hống hoán dư địa ngục nhân tội nghiệp lực cố 。văn kỳ hống hoán 。vị thị Ca thanh 。 皆共走趣望救望歸。閻魔羅人即復執之。鐵(矛*(替-曰+貝))刀斧。 giai cộng tẩu thú vọng cứu vọng quy 。diêm ma la nhân tức phục chấp chi 。thiết (mâu *(thế -viết +bối ))đao phủ 。 皆悉炎燃穿刺割斫。 giai tất viêm nhiên xuyên thứ cát chước 。 如是無量百千年歲乃至作集惡業。破壞無氣爛盡。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế nãi chí tác tập ác nghiệp 。phá hoại vô khí lạn/lan tận 。 彼地獄處爾乃得脫。望救望歸。走向餘處。遠見有村。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng dư xứ 。viễn kiến hữu thôn 。 屋舍具足。多有河池。專心直進。疾走往赴。 ốc xá cụ túc 。đa hữu hà trì 。chuyên tâm trực tiến/tấn 。tật tẩu vãng phó 。 欲入彼村。彼村一切皆悉炎燃。有金剛口利牙黑虫。 dục nhập bỉ thôn 。bỉ thôn nhất thiết giai tất viêm nhiên 。hữu Kim Cương khẩu lợi nha hắc trùng 。 身皆炎燃。處處遍滿。既入村已門即密閉。 thân giai viêm nhiên 。xứ xứ biến mãn 。ký nhập thôn dĩ môn tức mật bế 。 彼地獄人。為金剛口利牙黑虫之所噉食。 bỉ địa ngục nhân 。vi/vì/vị Kim Cương khẩu lợi nha hắc trùng chi sở đạm thực 。 如是無量百千年歲。乃至作集惡業破壞無氣。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại vô khí 。 爛盡得出如是苦惱大海。 lạn/lan tận đắc xuất như thị khổ não đại hải 。 若於前世過去久遠有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。心則忽忘貧窮無物。常在道巷。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tâm tức hốt vong bần cùng vô vật 。thường tại đạo hạng 。 四出巷中。賣鄙惡物。治生求利。 tứ xuất hạng trung 。mại bỉ ác vật 。trì sanh cầu lợi 。 為諸小兒佯笑戲弄。口齒色惡。脚足劈裂。 vi/vì/vị chư tiểu nhi dương tiếu hí lộng 。khẩu xỉ sắc ác 。cước túc phách liệt 。 常患飢渴之所逼切。無有妻子。無父無母。兄弟姊妹。 thường hoạn cơ khát chi sở bức thiết 。vô hữu thê tử 。vô phụ vô mẫu 。huynh đệ tỷ muội 。 此是飲酒與酒惡業。餘殘果報。 thử thị ẩm tửu dữ tửu ác nghiệp 。dư tàn quả báo 。 如是戒人與酒罪業。則墮如是叫喚大地獄。受苦果報。 như thị giới nhân dữ tửu tội nghiệp 。tức đọa như thị khiếu hoán đại địa ngục 。thọ khổ quả báo 。 應如是知。 ưng như thị tri 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 有何別處。彼見聞知叫喚地獄有別異處。 hữu hà biệt xứ/xử 。bỉ kiến văn tri khiếu hoán địa ngục hữu biệt dị xứ/xử 。 名大吼處。眾生何業生於彼處。 danh Đại hống xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒樂行多作。墮彼地獄。生大吼處。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục 。sanh Đại hống xứ/xử 。 殺盜邪行業及果報。如前所說。何者飲酒。 sát đạo tà hành nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu 。 所謂以酒與齋戒人清淨之人。 sở vị dĩ tửu dữ trai giới nhân thanh tịnh chi nhân 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄大吼處生。受大苦惱。所謂苦者。熱白鑞汁。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục Đại hống xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。nhiệt bạch lạp trấp 。 先置口中。 tiên trí khẩu trung 。 以本持酒與齋戒人與清淨人惡業所致故。以炎燃鐵鉢盛之。置其口中。大苦逼惱。 dĩ bổn trì tửu dữ trai giới nhân dữ thanh tịnh nhân ác nghiệp sở trí cố 。dĩ viêm nhiên thiết bát thịnh chi 。trí kỳ khẩu trung 。đại khổ bức não 。 發聲大吼。如是吼聲。餘地獄中。則不如是。 phát thanh Đại hống 。như thị hống thanh 。dư địa ngục trung 。tức bất như thị 。 彼諸罪人。生大悲苦。唱聲吼喚。 bỉ chư tội nhân 。sanh đại bi khổ 。xướng thanh hống hoán 。 大吼之聲遍滿虛空。閻魔羅人。本性自瞋。 Đại hống chi thanh biến mãn hư không 。diêm ma la nhân 。bổn tánh tự sân 。 彼地獄人罪業力故。閻魔羅人聞其吼聲。倍更瞋怒。 bỉ địa ngục nhân tội nghiệp lực cố 。diêm ma la nhân văn kỳ hống thanh 。bội cánh sân nộ 。 諸飲酒人不護諸惡。一切不善不生慚愧。 chư ẩm tửu nhân bất hộ chư ác 。nhất thiết bất thiện bất sanh tàm quý 。 若與酒者。是則與人一切不善。以飲酒故。 nhược/nhã dữ tửu giả 。thị tắc dữ nhân nhất thiết bất thiện 。dĩ ẩm tửu cố 。 心不專正不護善法心則錯亂。彼亂心人。不識好惡。 tâm bất chuyên chánh bất hộ thiện Pháp tâm tức thác loạn 。bỉ loạn tâm nhân 。bất thức hảo ác 。 一切不善。不生慚愧。若人與酒。則與其因。 nhất thiết bất thiện 。bất sanh tàm quý 。nhược/nhã nhân dữ tửu 。tức dữ kỳ nhân 。 以有因故。能為不善。如相似因。相似得果。 dĩ hữu nhân cố 。năng vi ất thiện 。như tương tự nhân 。tương tự đắc quả 。 以此因緣。久受大苦。種種苦惱。無量苦惱。 dĩ thử nhân duyên 。cửu thọ/thụ đại khổ 。chủng chủng khổ não 。vô lượng khổ não 。 何故名曰大吼地獄。以受無量種種苦惱。 hà cố danh viết Đại hống địa ngục 。dĩ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não 。 發聲大吼。是故名曰大吼地獄。 phát thanh Đại hống 。thị cố danh viết Đại hống địa ngục 。 如是眾生在如是處。乃至不善惡業破壞無氣爛盡。 như thị chúng sanh tại như thị xứ 。nãi chí bất thiện ác nghiệp phá hoại vô khí lạn/lan tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 生則愚鈍。心不黠慧。則多忘失。少時不憶。 sanh tức ngu độn 。tâm bất hiệt tuệ 。tức đa vong thất 。thiểu thời bất ức 。 如是闇鈍愚癡之人。無有資財。人不敬愛。貧窮無物。 như thị ám độn ngu si chi nhân 。vô hữu tư tài 。nhân bất kính ái 。bần cùng vô vật 。 雖復求財而不可得。若得微病。即便命終。 tuy phục cầu tài nhi bất khả đắc 。nhược/nhã đắc vi bệnh 。tức tiện mạng chung 。 是彼惡業餘殘果報。又彼比丘。知業果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 復觀叫喚之大地獄。復有何處。 phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。 彼見如是叫喚地獄。有十六處何等十六。一名大吼。 bỉ kiến như thị khiếu hoán địa ngục 。hữu thập lục xứ/xử hà đẳng thập lục 。nhất danh Đại hống 。 二名普聲。三名髮火流。四名火末虫。 nhị danh phổ thanh 。tam danh phát hỏa lưu 。tứ danh hỏa mạt trùng 。 五名熱鐵火杵。六名雨炎火石。七名殺殺。 ngũ danh nhiệt thiết hỏa xử 。lục danh vũ viêm hỏa thạch 。thất danh sát sát 。 八名鐵林曠野。九名普闇。十名閻魔羅遮約曠野。 bát danh thiết lâm khoáng dã 。cửu danh phổ ám 。thập danh diêm ma la già ước khoáng dã 。 十一名劍林。十二名大劍林。十三名芭蕉烟林。 thập nhất danh kiếm lâm 。thập nhị danh Đại kiếm lâm 。thập tam danh ba tiêu yên lâm 。 十四名有煙火林。十五名火雲霧。 thập tứ danh hữu yên hỏa lâm 。thập ngũ danh hỏa vân vụ 。 十六名分別苦。此十六處叫喚地獄所有別處。 thập lục danh phân biệt khổ 。thử thập lục xứ/xử khiếu hoán địa ngục sở hữu biệt xứ/xử 。 眾生何業報生彼處。 chúng sanh hà nghiệp báo sanh bỉ xứ 。 彼比丘如是已觀叫喚地獄大吼處已。次觀第二。名普聲處。彼見有人。 bỉ Tỳ-kheo như thị dĩ quán khiếu hoán địa ngục Đại hống xứ/xử dĩ 。thứ quán đệ nhị 。danh phổ thanh xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。 殺生偷盜邪行飲酒樂行多作。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄。生普聲處。殺盜邪行業及果報。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục 。sanh phổ thanh xứ 。sát đạo tà hành nghiệp cập quả báo 。 如前所說。何者飲酒。若人飲酒樂行多作。 như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu 。nhược/nhã nhân ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 若於他人初受戒者。與酒令飲。彼人以是惡業因緣。 nhược/nhã ư tha nhân sơ thọ/thụ giới giả 。dữ tửu lệnh ẩm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處叫喚地獄普聲處生。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục phổ thanh xứ sanh 。 受大苦惱。所謂杵築。彼地獄人發聲吼喚。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị xử trúc 。bỉ địa ngục nhân phát thanh hống hoán 。 其聲遍滿彼地獄處。若鐵圍山。一切諸河。 kỳ thanh biến mãn bỉ địa ngục xứ/xử 。nhược/nhã Thiết vi sơn 。nhất thiết chư hà 。 四天下處閻浮提等。在彼處者。彼吼聲出。 tứ thiên hạ xứ/xử Diêm-phù-đề đẳng 。tại bỉ xứ giả 。bỉ hống thanh xuất 。 一切消盡彼人啼哭悲號吼聲。 nhất thiết tiêu tận bỉ nhân đề khốc bi hiệu hống thanh 。 自業相似彼地獄人如是吼喚。乃至惡業未壞未爛。 tự nghiệp tương tự bỉ địa ngục nhân như thị hống hoán 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 則生曠野少水國土。 tức sanh khoáng dã thiểu thủy quốc độ 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知喚大地獄。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri hoán đại địa ngục 。phục hưũ dị xứ/xử 。 名髮火流。是彼地獄第三別處。 danh phát hỏa lưu 。thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒樂行多作。彼人則墮叫喚地獄髮火流處。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phát hỏa lưu xứ/xử 。 殺盜邪行業及果報。如前所說。何者飲酒。 sát đạo tà hành nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu 。 於優婆塞五戒人邊。說酒功德。作如是言。酒亦是戒。 ư ưu-bà-tắc ngũ giới nhân biên 。thuyết tửu công đức 。tác như thị ngôn 。tửu diệc thị giới 。 令其飲酒。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 lệnh kỳ ẩm tửu 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄髮火流處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục phát hỏa lưu xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂雨火。彼地獄人常被燒煮。炎燃頭髮。 sở vị vũ hỏa 。bỉ địa ngục nhân thường bị thiêu chử 。viêm nhiên đầu phát 。 乃至脚足。有熱鐵狗。噉食其足。炎嘴鐵鷲。 nãi chí cước túc 。hữu nhiệt thiết cẩu 。đạm thực kỳ túc 。viêm chủy thiết thứu 。 破其髑髏而飲其腦。熱鐵野干食其身中。如是常燒。 phá kỳ độc lâu nhi ẩm kỳ não 。nhiệt thiết dã can thực/tự kỳ thân trung 。như thị thường thiêu 。 如是常食。彼人自作不善惡業。悲苦號哭。 như thị thường thực/tự 。bỉ nhân tự tác bất thiện ác nghiệp 。bi khổ hiệu khốc 。 說偈傷恨。向閻羅人。而作是言。 thuyết kệ thương hận 。hướng Diêm La nhân 。nhi tác thị ngôn 。  汝何無悲心  復何不寂靜  nhữ hà vô bi tâm   phục hà bất tịch tĩnh  我是悲心器  於我何無悲  ngã thị bi tâm khí   ư ngã hà vô bi 閻魔羅人。答罪人曰。 diêm ma la nhân 。đáp tội nhân viết 。  汝為癡所覆  自作多惡業  nhữ vi/vì/vị si sở phước   tự tác đa ác nghiệp  今受極重苦  非我造此因  kim thọ/thụ cực trọng khổ   phi ngã tạo thử nhân  癡人不學戒  作集多惡業  si nhân bất học giới   tác tập đa ác nghiệp  既有多惡業  今得如是果  ký hữu đa ác nghiệp   kim đắc như thị quả  是汝之所作  非是我因緣  thị nhữ chi sở tác   phi thị ngã nhân duyên  若人作惡業  彼業則是因  nhược/nhã nhân tác ác nghiệp   bỉ nghiệp tức thị nhân  已為愛羂誑  作惡不善業  dĩ vi/vì/vị ái quyển cuống   tác ác bất thiện nghiệp  今受惡業報  何故瞋恨我  kim thọ/thụ ác nghiệp báo   hà cố sân hận ngã  不作不受殃  非謂惡無因  bất tác bất thọ/thụ ương   phi vị ác vô nhân  若人意作惡  彼人則自受  nhược/nhã nhân ý tác ác   bỉ nhân tức tự thọ  莫喜樂飲酒  酒為毒中毒  mạc thiện lạc ẩm tửu   tửu vi/vì/vị độc trung độc  常喜樂飲酒  能殺害善法  thường thiện lạc ẩm tửu   năng sát hại thiện Pháp  若常樂飲酒  彼人非正意  nhược/nhã thường lạc/nhạc ẩm tửu   bỉ nhân phi chánh ý  意動法叵得  故應常捨酒  ý động Pháp phả đắc   cố ưng thường xả tửu  酒為失中失  是智者所說  tửu vi/vì/vị thất trung thất   thị trí giả sở thuyết  如是莫樂酒  自失令他失  như thị mạc lạc/nhạc tửu   tự thất lệnh tha thất  常喜樂飲酒  得不愛惡法  thường thiện lạc ẩm tửu   đắc bất ái ác pháp  如是得言惡  故應捨飲酒  như thị đắc ngôn ác   cố ưng xả ẩm tửu  財盡人中鄙  第一懈怠本  tài tận nhân trung bỉ   đệ nhất giải đãi bổn  飲酒則有過  如是應捨酒  ẩm tửu tức hữu quá   như thị ưng xả tửu  酒能熾燃欲  瞋心亦如是  tửu năng sí nhiên dục   sân tâm diệc như thị  癡亦因酒盛  是故應捨酒  si diệc nhân tửu thịnh   thị cố ưng xả tửu 如是地獄。髮火流處。是地獄人自業所得。 như thị địa ngục 。phát hỏa lưu xứ/xử 。thị địa ngục nhân tự nghiệp sở đắc 。 乃至作集惡業破壞無氣爛盡彼地獄處爾乃得 nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại vô khí lạn/lan tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc 脫。若於前世過去。久遠有善業熟。 thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ 。cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 彼人則生一種國土無酒之處。一切資具無色無味。 bỉ nhân tức sanh nhất chủng quốc độ vô tửu chi xứ/xử 。nhất thiết tư cụ vô sắc vô vị 。 不知色味。是本惡業餘殘果報。 bất tri sắc vị 。thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:51:52 2008 ============================================================